Wednesday, April 18, 2007
[O'Hara translation 4]
A sigh for these sights, for this
dangerous landscape, with plains,
trees, and cataracts — a tear. I am next
to myself, am flicking my wrist
in the moon-/June- light, now
murdered. The wind abates me,
averts me, turns sorrow to an embrace
or something. See, saw, sang, song,
sunk! This light's of poetry like a dollar's
of gas, and I am no longer
entertained by the calm allure
of the west (palm trees and swimming
pools!), the earth's lazy loops
toward the lay of the land.
[Other translations are here, here, and here. The original can be found on page 258 of O'Hara's Collected Poems.]
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
1 comment:
Hello!
Very good posting.
Thank you - Have a good day!!!
Post a Comment