Tuesday, April 17, 2007
[O'Hara translation 3]
Quiet as all get-out. No
two of them alike — these beauties,
all their teeth in rows. Fireworks,
angels, the lemon trees
flower out of season. Very
"très Français"! Everything
presents itself —
out from under
shadows — as if by sonar. And I am
embarrassed, and I am nude
but calm. The click!
of fly-swatters in this balmy heat,
the peeps of spring frogs, the cries
of crickets — this horizon looks more
like a peacock without its tail.
[The third translation of O'Hara's "Qu'est-ce que de nous!" My first two versions can be found here and here.]
Subscribe to:
Post Comments (Atom)
No comments:
Post a Comment